寶塚歌劇‧月組<<『舞音-MANON-』&『GOLDEN JAZZ』>>觀劇記錄(2階)

日期:2015/11/23(一),11:00

DSC_0927.JPG 

上次在1階的視野看戲,這次換到2階。第一幕的戲,有些場次的景設計得比較深,坐在1階的A席其實看不太到,除非用望遠鏡。坐在2階看時,可以把場景、燈光、群舞等換個角度再看一次。

文章標籤

annelin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

之前在宝塚GRAPH雜誌上的廣告,有看過薄醬油的廣告,一直很想弄清楚薄醬油是什麼,還有濃醬油又是什麼味道。

來到超市的醬油區,貨架上各種新奇的醬油,依據不同的料理有相對應的醬油,有加入高湯的醬油,有鰹魚(柴魚)風味、京都風味、昆布等,一時不知怎麼挑選。看到架上有熟悉的六角形符號,是臺灣也有的龜甲萬,想說味道應該不會差太多,安心地買回去用;結果,是鰹魚風味的醬油,很香是沒錯,但這畢竟不是熟悉的味道。

腦袋中開始思考台灣的醬油到底是哪種醬油?不是鰹魚、不是昆布、更不是高湯,突然意識到台灣一般常用的醬油是大豆醬油,雖然有些可能是鹽水加香料加色素,但對於我的味覺來說,大豆醬油才是記憶中醬油的味道。於是馬上到超市找大豆醬油,終於在眾多醬油商品中找到純大豆醬油,沒有加昆布、鰹魚的味道。打開瓶蓋一聞到大豆醬油的味道,就是這個味,屬於故鄉的味道(才來不久就開始尋找熟悉感了)。

DSC_0390.JPG 

文章標籤

annelin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

寶塚歌劇‧月組<<『舞音-MANON-』&『GOLDEN JAZZ』>>觀劇記錄(1階)

日期:2015/11/17(二),15:00

DSC_0832.JPG 

文章標籤

annelin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在台灣時,記得媽媽比較喜歡去附近的米店買米,或是請認識的人幫忙買台灣產的越光米或是芋香米,有時也會在超市買包裝米。買米不如說是吃飯這件事,一直不用太煩惱,反正晚上吃飯時,到電鍋去裝就好;要買米,也知道要去哪邊買,要選長米或圓米,還是壽司米,都可以很順理成章的完成,從來沒想過到日本來要怎麼挑米。

日本米好吃這件事,在台灣就聽說了,但怎知進到超市的米區貨架,各種不同產地的包裝米,有滋賀縣、熊本縣、三重縣、北海道、山形縣、新潟縣…,要選哪邊的,一時也想不透。

超市販售的包裝米,有2公斤、5公斤、10公斤等,相同的米,量愈多愈便宜,但10公斤真的有點多,而且太重了,要搬回住處真的很吃力,5公斤的米雖然重量還可以,但不太知道自己的耐心能持續多久,會不會煮個幾天飯就開始買外食,最後決定先買2公斤的就好。

決定買2公斤的後,怎麼從滋賀縣、熊本縣、三重縣…,選出物美價廉的米,老實說,完全不知道。但是滋賀縣有個很大的琵琶湖,京都也喝琵琶湖的水,水質應該不錯,熊本縣在九州,不太熟悉,三重縣靠海,有好吃的伊勢海老(蝦子),但米好不好,不清楚。

文章標籤

annelin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

自從領到畢業證書那天後,就不知道運動會是怎麼一回事了。更不會想到只是來上個日文課,還會有運動會要參加。

10月12是日本的體育節,放假一天。據說體育節是因為10月剛進入秋天,是個不會太冷也不會太熱的季節,而且降雨的天數較少,很適合戶外活動,於是許多學校也都選在10月辦運動會。其實台灣也是很多學校機關選在10月辦運動會,雖然台灣到了10月有時還是很熱,不過選在10月也可能是因學期也才開始一個月,大家的精神體力都還很好,趕快來動一動,不然11月就會遇到期中考,再晚一個月到12月辦,可能天氣就更難掌握了。

語言學校的運動會就在學校附近的公園中的運動場舉行,比賽項目有:1.フラフ-プ,呼拉圈傳遞;2.風船(氣球),兩人夾著氣球跑的大隊接力;3.10人11脚,就是10人的腳綁在一起向前進;4.大縄跳び,多人跳繩。

DSC_0145.JPG 

文章標籤

annelin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在台灣或許需要特別花時間聽日文,或是透過日劇、NHK新聞…,才可以有所謂的日文環境。現在,日文就在生活,如果不在觀光區消費,基本上也很難遇到說中文的人,不需要擔心日文環境會不見,除非自己跑去融入華文生活圈,否則,日文就在身邊繚繞。

出門搭電車,車站廣播到底說了甚麼,上了車,車上廣播說了甚麼,車快要到站了,車掌一定又會說一串話。最近的電車,基本上都有跑馬燈,有些甚至還有彩色螢幕,直接使用日文、英文、中文、韓文等四種語言顯示到站資訊,聽不懂沒關係,看得懂就好。但有時就是會遇到離跑馬燈有點遠的時候,硬是看不到現在是快要到哪一站了,這是就會很希望自己的耳朵突然聽懂廣播的內容。

語言學校的聽力課沒有甚麼神奇之處,也跟過去練習英文聽力一樣,就是請大家多花時間聽懂教材的單字,最好是一聽到就可以理解意思,這樣在聽長句子時,才能很快了解再說甚麼。

日本老師在上課時說,台灣人一般看得懂日文,卻聽不懂,而韓國人則是聽得懂,卻看不懂。所以在練聽力時,身為台灣人,需要邊聽邊跟漢字連接,耳朵聽見日文時,腦袋要浮現對應的漢字,如果對不上(除非沒有漢字)就表示對這個字彙不夠熟,還要再練習,如此一來,聽到的與理解的才會同步,逐步訓練後,就可以聽懂或是適應正常的日文會話速度。

文章標籤

annelin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

看懂日文中的漢字,對台灣人來說難度不高,即使完全沒學過日文的台灣人,只要有好好地學好國文,知道中文的意思,幾乎都可以了解日文漢字的字義。因此,到日本旅行時,就算不會日文也沒關係,因為漢字無處不在,加上中國崛起,愈來愈多店家聘用會說中文的店員,更不用擔心語言問題。

那閱讀課到底要幹嘛?並不是每個使用日文的人都會好好地寫出每一個對應的漢字,經常都會用仮名,沒有漢字的句子,看不懂了吧!有漢字的句子,日文的文法不會,也看不懂了吧! 

閱讀課其實不單是練習日文,而是習慣日文表達的方式,試著用日本人的角度理解日文。另一方面也增加閱讀的速度,就像學英文時,如果原文書讀一頁要花數小時才能看懂,很快就會沒有耐心,很難再翻下一頁;日文亦同,因此閱讀課會教導如何抓重點,先知道文章要表達的大意,然後再根據時間多寡,決定要讀得多仔細。但如果要順便複習文法的話,真的可以分析每個句子,畢竟在多看多練習後,也很難記不住。

在日常生活中,最常見的應該是廣告傳單,特別是超市的特價單,來到日本最重要的事就是先找到超市,弄清楚超市的特價模式。每間超市都會貼出哪一天大特價,那些商品特價,有沒有限量,當天限時特價的商品是甚麼…等;接著是各家電車公司的特惠票、期間限定車輛的資訊等,如果可以先看懂,也可以省下一些錢。當然,之後也可以再跟其他同學打聽相關的訊息,但就是想早一點知道,加上住在不同區,搭的電車路線和附近的超市都會不同,保守起見,自己學會看日文比較方便生活。

文章標籤

annelin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

寶塚歌劇‧花組<<新源氏物語>>觀劇記錄(2階)

日期:2015/11/07(六),11:00

DSC_0447.JPG 

文章標籤

annelin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()